Johann Heinrich Voß
* 20.02.1751 in Sommerstorf; ✝ 29.03.1826 in Heidelberg
Translator, Poet, Pedagogue
Biography

Johann Heinrich Voß grew up in humble circumstances in Mecklenburg. Although he had attended a school for scholars in Neubrandenburg between 1766 and 1769, he was obliged to accept the position of a simple family tutor in Ankershagen. It was only after the poetry he sent to the Göttinger Musenalmanach attracted the interest of Heinrich Christian Boie that he could, with the latter’s support, begin a period of philosophical study in Göttingen. In later years Voß became rector of the Latin school in Otterndorf (1778-1782) and the grammar school in Eutin (1782-1802). After a three-year sojourn in Jena, Voß accepted the position of sinecure Professor at Heidelberg University, which he kept until his death.
To begin with Voß took Klopstock as his poetic model and frequented liberal and national circles, such as the Freemasons and the ‘Göttinger Hainbund’, which he himself helped found. From 1775 onwards he edited the Göttinger Musenalmanach, a periodical sympathetic to the Sturm und Drang movement. As he got older, however, Voß became a staunch defender of Classical ideals, setting new standards of excellence with his translations of the Odyssey (1781) and the Iliad (1793). His best-know poem collection, too, Luise. Ein laendliches Gedicht in drei Idyllen (1795) managed to maintain Classical standards while describing village and lower-middle-class life in northern Germany. Voß kept in touch with many representatives of Weimar Classicism (Goethe among others), but had little sympathy with the Romantic poets. Dedicated to rationalism and Classicism, he attacked their exaltation of (according to taste) paganism, Catholicism, symbolism and mythology in a series of polemics.
Encouraged by his sons Heinrich and Abraham – likewise budding philologists – Voß published between 1818 and 1829 a complete German translation of Shakespeare’s plays (Shakespeare’s Schauspiele) based on the Schlegel-Tieck version. He personally translated thirteen plays, his sons taking responsibility for the rest. However, many critics consider it to be of little value in view of the pedantic literalness of its translation.
Shakespear Translations
- König Lear (1806).
- Der Sturm (1818).
- Sommernachts-Traum (1818).
- Romeo und Julia (1818).
- Der Kaufmann von Venedig (1818).
- Was ihr wollt (1818).
- Wie es euch gefällt (1819).
- König Johann (1822).
- König Richard der Zweite (1822).
- König Heinrich V. (1822).
- “Scenen aus Lear, Othello, Macbeth” (1823).
- Troilus und Kressida (1825).
- Julius Cäsar (1825).
- Antonius und Kleopatra (1827).
- Hamlet (1827).
Other Translations
- Des Grafen von Shaftesbury philosophische Werke. With Ludwig Heinrich Christoph Hölty. 3 vols. Leipzig, 1776-1779.
- Die tausend und eine Nacht. 6 vols. Bremen, 1781-1785.
- Odyssee. Hamburg, 1781. Revised Hamburg, 1793.
- Ilias. Hamburg, 1793.
Literature
Primary Literature
- Mythologische Briefe. 2 vols. Königsberg, 1794.
- Luise. Ein laendliches Gedicht in drei Idyllen. Königsberg, 1795.
- König Lear. Jena, 1806.
- Shakespeare’s Schauspiele. 9 vols. Leipzig, 1818-1819. Stuttgart 1822-1829.
- ‘Scenen aus Lear, Othello, Macbeth’, Urania (1823). 6 sheets. Antisymbolik. 2 vols. Stuttgart, 1824-1826.
Secondary Literature
- Baudach, Frank (Hrsg.): ‘Ein Mann wie Voß...’ Ausstellung zum 250. Geburtstag von Johann Heinrich Voß. Bremen, 2001.
- Bernofsky, Susan: ‘Schleiermacher's Translation Theory and Varieties of Foreignization: August Wilhelm Schlegel vs. Johann Heinrich Voss’, Translator: Studies in Intercultural Communication, 3:2 (1997). Pp. 175-192.
- Drewing, Lesley: Die Shakespeare-Übersetzung von Johann Heinrich Voss und seinen Söhnen (= Eutiner Forschungen 4: Eutiner Bibliothekshefte 5-6). Eutin, 1999.
- Habicht, Werner: Review ‘Die Shakespeare-Übersetzung von Johann Heinrich Voss und seinen Söhnen’, Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 239 (2002). Pp. 142-144.
- Langenfeld, Klaus: Johann Heinrich Voß. Mensch, Dichter, Übersetzer (= Eutiner Bibliothekshefte 3). Eutin, 1990.
- Muncker, Franz: ‘Voß, Johann Heinrich’. In: Allgemeine Deutsche Biographie, 40 (1896). Pp. 334-349 [Online Version]. Url: http://www.deutsche-biographie.de/pnd118627910.html?anchor=adb.
- Tappenbeck, Inka (ed.): Johann Heinrich Voß (1751-1826). Idylle, Polemik und Wohllaut. (= Göttinger Bibliotheksschriften 18). Göttingen, 2001.
- Vincke, Gisbert: ‘Zur Geschichte der deutschen Shakespeare-Uebersetzungen’, Shakespeare-Jahrbuch, 16 (1881). Pp. 254-273.
Album pages with this person
Citation and Licence
Voß, Johann Heinrich, in: The Digital Shakespeare Memorial Album. Edited by Christa Jansohn. URI: http://www.shakespearealbum.de/uri/gnd/118627910. (Accessed on 26.09.2023)
This text is published under the following licence: CC BY-ND 3.0 DE. Digitzed media reproduced with the permission of the library of Birmingham.